خريطة الموقع
 
الأربعاء 8 سبتمبر 2010م

« تهنئة بمناسبة حلول عيـد الفطــر المبـارك »   «^»  الأمير فيصل بن مشعل يكرم نادي القصيم الأدبي لمشاركته في فعاليات ليالي موفنبيك الرمضانية 1431   «^»  في ندوة "لغتي" : المنزل والإعلام والمدرسة تتحمل ضعف اللغة العربية  «^»  رئيس النادي في حديث لـ(الرياض) عن د.غازي القصيبي "رحمه الله" : لم يكن رجلاً عابراً.. بل كان تاريخاً من المنجزات والإبداع  «^»  ندوة " لغتـي" تجمع د.حسن الهويل و د.أحمد الطامي في ليالي فندق موفنبيك الرمضانية  «^»  " رائحـة الحنيـن " آخر إصدارات نادي القصيم الأدبي  «^»  « تهنئة بمناسبة حلول شهر رمضان المبـارك »  «^»  وزير الثقافة والإعلام يعتمد اللائحة الأساسية للأندية الأدبية  «^»  معالي وزير الثقافة والإعلام يصدر قرار بالتمديد لأعضاء مجلس إدارة نادي القصيم الأدبي لمدة سنة واحدة  «^»  النادي يختتم أنشطته الثقافية لهذا العام بإقامة دورات تدريبية جديد الأخبار

مكتبة الأخبار
أخبار النادي في الصحـف
نجم والي: العرب لم يقدموا أنفسهم لألمانيا كما يجب من خلال الترجمة

نجم والي: العرب لم يقدموا أنفسهم لألمانيا كما يجب من خلال الترجمة
نجم والي: العرب لم يقدموا أنفسهم لألمانيا كما يجب من خلال الترجمة




أقام نادي القصيم الأدبي مساء الثلاثاء الماضي, أمسية شعرية بعنوان «قراءات عربية من الشعر الألماني» للأديب والروائي الألماني نجم والي، حضرها القنصل الألماني في المملكة ستيفان شينك ورئيس النادي الدكتور أحمد الطامي وعدد من الجمهور، وذلك بقاعة المحاضرات في مقر النادي بمدينة بريدة.

وقدم الأديب نجم والي خلال أمسيته التي أدارها الأستاذ محمد الضالع قراءات شعرية ونصوص أدبية لشعراء ألمان من القرن العشرين، كالشاعر أينست جندر والشاعر بوركن بيكر وهلر هالكم وقولف كيسرن وكرستوف ميكل ووبيتر هم ورانا ملفوكسي وغيرهم من شعراء القرن العشرين في ألمانيا الذين عايشوا مراحل مفصلية في تاريخ ألمانيا الحديث كالحرب العالمية الأولى والحرب العالمية الثانية وحكم هتلر والنازية، وتوحيد شطريها، وبين نجم والي أن شعراء القرن العشرين تأثروا كثيراً وتغيرت لغة شعرهم عن نظرائهم في عصر التنوير كجوته وغيره من الأدباء المعاصرين له بسبب الأحداث المأسوية التي مرت بها ألمانيا في هذه الفترة، وتحدث والي عن صعوبة الترجمة من وإلى اللغة الألمانية حين يتعلق الأمر في مجال الأدب، مشيراً إلى أن الكلمة المترجمة من اللغة الإنجليزية يقابلها ثلاث كلمات في اللغة الألمانية. وأجاب نجم والي عن صورة العربي في الثقافة الألمانية بأن موقفها تجاهه هو موقف جوته الذي كان معجباً بالشرق عدا بعض الاستثناءات، ونفى حضور الأدب العربي بقوة في المشهد الألماني وقال: إنه غائبٌ تماماً بسبب عدم تقديم العرب والمسلمين أنفسهم بصورة توضح ما لديهم من آداب وفنون من خلال ترجمة نتاجهم الذي لا يوجد منه إلا النادر وبشكل خجول كترجمة لأعمال أدونيس ومحمود درويش، وحول الضوابط التي تتلبس الشعر الألماني ومدى تأثير الإيقاع فيه، بين أن الشعر الألماني يحمل إيقاعاً وموسيقى داخلية لكن لا يمكن أن نشبهها بالشعر العربي فهي قصائد نثرية.


* صحيفة الجزيرة الأحد 18 جمادى الأول 1431 العدد 13730 *

تم إضافته يوم الأحد 02/05/2010 م - الموافق 18-5-1431 هـ الساعة 1:27 مساءً
شوهد 93 مرة - تم إرسالة 0 مرة

اضف تقييمك

التقييم: 9.01/10 (40 صوت)




التقويم الهجري
29
رمضان
1431 هـ

الساعة

Powered byبرنامج الموقع الشامل انفنتيv2.0.5
Copyright © dciwww.com
Copyright © 2008 www.adabi-qassim.com - All rights reserved



الصور | المقالات | الأخبار | الصوتيات | المنتديات | الرئيسية